animalario

22 Ene

¿Qué idioma se habla en un sitio donde se mezclan personas de casi cien países distintos, que hablan francés de África, francés del Caribe y de Canadá, español de España y de alrededor de veinte otros países, inglés de Gales, de Inglaterra, de Irlanda, de Estados Unidos, de Canadá, de Australia y de Singapur, portugués de Portugal, Angola, Mozambique y Brasil, alemán, mezclas de idiomas eslavos, balcánicos y bálticos, ruso, noruego, sueco y danés, chino cantonés y chino mandarín, húngaro, finés y groenlandés, latín, y por suerte idiomas anteriores a la colonización?

¿Qué idioma se habla?

Pues el idioma oficial, y a la vez el menos interesante, es el inglés, eso sí, salpicado de vocablos bastante interesantes que hemos adoptado de otros idiomas o simplemente se han ido inventando ante la falta de una palabra lógica (o por lo menos lógica desde nuestro punto de vista) y han pasado de generación a generación sin que nadie lo haya corregido (al fin y al cabo, los que tienen inglés como lengua materna son minoría en el campus), y que ahora usamos sin dudar siquiera de su corrección.

Así, el hervidor de agua es, lógicamente, “water-boiler” y no “kettle”, palabra sin ningún sentido ni motivo de existencia pero aparentemente correcta, que Gareth (de Gales) intenta implantar sin éxito en Denmark House. Mientras, Sophie, de Estados Unidos, se exaspera cada vez que hacemos malabarismos con los verbos “revise” y “review”, que por lo visto tienen diferencias de significado abismales que no se reflejan en su morfología…

Luego está la inclusión de palabras sobre todo españolas o nórdicas (por una superpoblación de hablantes) entre frase y frase de inglés. Así, un café alternativo se convierte en una “fika” y en las caídas en el hielo, los derrames de café o los golpes contra la mesa se oyen más “puchicsa” o “mierdas” que lo equivalente en inglés.

Sin embargo, lo que más me gusta es encontrarme de vez en cuando con palabras auténticas en distintos idiomas, preguntando “¿y cómo se dice esto en…?” y quedándome maravillado por los sonidos exóticos y las vocales y consonantes desconocidas. Especialmente los nombres de animales parecen ser sonoros y bonitos en otros idiomas. Así, hasta ahora he coleccionado…


veverička (eslovaco)

veveritchka

Eichhörnchen

squirrel

ardilla

jj

 


светляк (ruso)

svetlyak o svetlichok

Glühwürmchen

firefly

luciérnaga

jhlk

 

jhkj

Šernas (lituano)

sernas

jWildschwein

wild hog

jabalí

 

 

 

¡Nueva adquisición!

Glassmanet (noruego)

‘medusa de cristal’

Ohrenqualle (‘medusa de oreja’)

moon jellyfish (‘medusa lunar’)

medusa común

 

 

¡Quien haya descubierto palabras que por su forma sean tan graciosas como una svetlichok opor su significado tan graciosas como una medusa de cristal, es más que bienvenido a aportarles!

Una respuesta to “animalario”

  1. dianalaurencich 02/02/2011 a 2:54 pm #

    qué lindo Lea, cuánta musicalidad en tu oído!!! Un beso enorme vikinga!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: